Blue Moon - Troye Sivan


ไหนๆ ก็แปล leaked song ของ Melanie Martinez (Bombs On Monday) ไปแล้ว คราวนี้ถึงตา Troye บ้าง555

NOTE: Blue moon มาจากสำนวน Once in a blue moon ซึ่งหมายถึง นานๆครั้งเกิดขึ้นที ในเพลงนี้ก็น่าจะหมายถึง 'ความรักที่นานๆทีจะมาหาเรา' 
_______________________________________________

In my free
In my wild
In my dark
Oh we started

Started to doubt
Doubt this fire
Lighting up our lives
And it kept me up at night

ในพื้นที่อิสระของฉัน
ในจิตใจที่คลุ้มคลั่งของฉัน
ในมุมที่มืดหม่นของฉัน
และเราก็เริ่ม
เริ่มสงสัย
สงสัยในไฟดวงนี้
ที่กำลังลุกสว่างไสวให้กับชีวิตของเรา
และมันทำให้ฉันเก็บไปคิดอยู่ทั้งคืน

Crash and burn
That's all I know
I think that’s why I made you go
Those three words
You were my first
I can’t help thinking

ฉันเกรงว่ามันจะพุ่งชนและเผาไหม้เรา
เท่าที่ฉันรู้ มันคงจะเป็นแบบนั้น
ฉันคิดว่ามันคงเป็นเหตุผลว่าทำไมฉันถึงให้เธอไป
คำสามคำนั้น
เธอเป็นคนแรกของฉัน
ฉันหยุดคิดไม่ได้เลย

Maybe you were my blue moon
Maybe I let go too soon
Running from what could be
So terrified of happy
How did I come to lose my blue moon?
My blue moon

บางทีเธอคงจะเป็นดวงจันทร์สีน้ำเงินของฉัน
บางทีฉันคงจะปล่อยเธอเร็วไป
วิ่งออกจากอะไรก็ตามที่อาจเกิดขึ้น
หวาดกลัวเหลือเกินกับความสุข
ฉันปล่อยให้ดวงจันทร์สีน้ำเงินของฉันหายไปได้อย่างไรกัน
ดวงจันทร์สีน้ำเงินของฉัน

Which one of us, went and fucked up
You or me, guess it was me
Don't know a good thing when it's right in front of me
Cause I'm so numb, what have I become?

เราสองคน คนไหนกันที่จากไปแล้วทำชีวิตตัวเองเละเทะ
เธอหรือฉัน ฉันเดาว่าคงเป็นฉัน
ไม่รับรู้ถึงสิ่งดีๆ ทั้งๆที่มันวางอยู่ตรงหน้า
เพราะฉันคงชินชากับมัน ฉันเป็นแบบนี้ไปได้อย่างไร

Oh, cause crash and burn
That's all I know
I think that’s why I made you go
Those three words
You were my first
I can’t help thinking

เพราะมันจะพุ่งชนและเผาไหม้เรา
เท่าที่ฉันรู้ มันคงจะเป็นแบบนั้น
ฉันคิดว่ามันคงเป็นเหตุผลว่าทำไมฉันถึงให้เธอไป
คำสามคำนั้น
เธอเป็นคนแรกของฉัน
ฉันหยุดคิดไม่ได้เลย

Maybe you were my blue moon
Maybe I let go too soon
Running from what could be
So terrified of happy
How did I come to lose my blue moon?
My blue moon

บางทีเธอคงจะเป็นดวงจันทร์สีน้ำเงินของฉัน
บางทีฉันคงจะปล่อยเธอเร็วไป
วิ่งออกจากอะไรก็ตามที่อาจเกิดขึ้น
หวาดกลัวเหลือเกินกับความสุข
ฉันปล่อยให้ดวงจันทร์สีน้ำเงินของฉันหายไปได้อย่างไรกัน
ดวงจันทร์สีน้ำเงินของฉัน

Crash and burn
That's all I know
I think that's why I made you go
Those three words
You were my first
I can't help thinking

มันจะพุ่งชนและเผาไหม้เรา
เท่าที่ฉันรู้ มันคงจะเป็นแบบนั้น
ฉันคิดว่ามันคงเป็นเหตุผลว่าทำไมฉันถึงให้เธอไป
คำสามคำนั้น
เธอเป็นคนแรกของฉัน
ฉันหยุดคิดไม่ได้เลย

Maybe you were my blue moon
Maybe I let go too soon
Running from what could be
So terrified of happy
How did I come to lose my blue

บางทีเธอคงจะเป็นดวงจันทร์สีน้ำเงินของฉัน
บางทีฉันคงจะปล่อยเธอเร็วไป
วิ่งออกจากอะไรก็ตามที่อาจเกิดขึ้น
หวาดกลัวเหลือเกินกับความสุข
ฉันปล่อยให้ดวงจันทร์สีน้ำเงินของฉันหายไปได้อย่างไรกัน

Maybe you were my blue moon
Maybe I let go too soon
Running from what could be
So terrified of happy
How did I come to lose my blue moon?

บางทีเธอคงจะเป็นดวงจันทร์สีน้ำเงินของฉัน
บางทีฉันคงจะปล่อยเธอเร็วไป
วิ่งออกจากอะไรก็ตามที่อาจเกิดขึ้น
หวาดกลัวเหลือเกินกับความสุข
ฉันปล่อยให้ดวงจันทร์สีน้ำเงินของฉันหายไปได้อย่างไรกัน
_______________________________________________

/แปลให้ตามรีเควสใน ALL POSTS แล้วนะคะ :)