การแปลเพลงนี้ทำให้รู้สึกเหมือนกลับคืนสู่รากเหง้าตัวเอง5555 เราเคยเป็นแฟนคลับ 5SOS ตัวยงสมัยสองอัลบั้มแรก แล้วหลังจากนั้นคือหายไปไม่หวนกลับ ;-; เทสต์คนเราก็เปลี่ยนไปตลอดเนอะ ตอนนี้ก็ยินดีกับสมาชิกทั้งสี่ที่ฟอร์มวงมาถึงสิบปีและประสบความสำเร็จได้ขนาดนี้ :)

รวมแปลเพลง 5SOS บนบล็อกของเราค่ะ  (เพลงแรกที่โพสต์บนบล็อกนี้ก็คือเพลงของ 5SOS ซะด้วย T_T)



[Verse 1: Calum]
I miss the days when we were young and not too wise
Only doin' what felt right
With open hearts and open eyes
I miss the days before I second guessed my life
Wasn't always asking why
I remember what it's like

ฉันคิดถึงวันวานยามเรายังเด็กและไม่ฉลาดนัก
แค่ทำสิ่งที่ใจอยากเท่านั้น
ด้วยหัวใจที่โอบรับและดวงตาเบิกกว้าง
ฉันคิดถึงวันวานก่อนที่ฉันจะลังเลกับชีวิต
ไม่เคยตั้งคำถามว่าทำไม
ฉันจำความรู้สึกนั้นได้

[Pre-Chorus: Calum]
Maybe it's just too late for the old me
Maybe there's no point in holding on to something closely
I should let it go, I should let it fade
'Cause nothing lasts forever and nothing stays the same

บางทีมันอาจจะแค่สายไปสำหรับตัวฉันคนเก่า
บางทีมันอาจจะไร้ประโยชน์กับการยื้อบางอย่างไว้แนบกาย
ฉันควรปล่อยมันไป ฉันควรปล่อยมันเลือนหายไป
เพราะไม่มีอะไรเป็นอมตะ และไม่มีสิ่งใดคงอยู่เหมือนเดิม

[Chorus: Michael with All & Ashton]
Why do we complicate it?
Why do we get so jaded?
Can we just go back, go back to 2011?
(Can we go back?)
Why do we ruin our dreams?
Why do we sabotage things?
Can we just go back, go back to 2011?
(Can we go back) to 2011?

เราทำให้มันซับซ้อนทำไม
ทำไมเราถึงได้เหนื่อยล้าขนาดนี้
ขอแค่ย้อนกลับไปหาปี 2011 ได้ไหม 
(ย้อนกลับไปได้ไหม)
ทำไมเราถึงพังทลายความฝันของเรา
ทำไมเราถึงทำทุกอย่างพัง
ขอแค่ย้อนกลับไปหาปี 2011 ได้ไหม 
(ย้อนกลับไปได้ไหม)


[Verse 2: Calum & Michael]
I miss the days when we could live outside our heads
Before we were our nervous wrecks
That's the thing about regret
We used to talk about our lives
And all the things we didn't have
We fantasized about the future
But now we dream about the past

ฉันคิดถึงวันวานที่เราใช้ชีวิตในโลกภายนอกได้ (ท่อนนี้ความหมายจะตรงข้ามกับ live inside our heads ซึ่งหมายถึงใช้ชีวิตแบบฝันเฟื่องอยู่ในหัว)
ก่อนที่จะกลายเป็นคนกระวนกระวายอย่างนี้
สิ่งหนึ่งเกี่ยวกับความเสียใจก็คือ
เราเคยพูดถึงชีวิตของเรา
และทุกสิ่งอย่างที่เราไม่มี
เราจินตนาการวาดฝันอนาคต
แต่ตอนนี้เรากลับฝันถึงอดีต

[Pre-Chorus: Calum]
Maybe it's just too late for the old me
Maybe there's no point in holding on to something closely
I should let it go (Go), I should let it fade (Fade)
'Cause nothing lasts forever and nothing stays the same

บางทีมันอาจจะแค่สายไปสำหรับตัวฉันคนเก่า
บางทีมันอาจจะไร้ประโยชน์กับการยื้อบางอย่างไว้แนบกาย
ฉันควรปล่อยมันไป ฉันควรปล่อยมันเลือนหายไป
เพราะไม่มีอะไรเป็นอมตะ และไม่มีสิ่งใดคงอยู่เหมือนเดิม

[Chorus: Calum with All & Ashton]
Why do we complicate it?
Why do we get so jaded?
Can we just go back, go back to 2011?
(Can we go back?)
Why do we ruin our dreams?
Why do we sabotage things?
Can we just go back, go back to 2011? (2011)
To 2011

เราทำให้มันซับซ้อนทำไม
ทำไมเราถึงได้เหนื่อยล้าขนาดนี้
ขอแค่ย้อนกลับไปหาปี 2011 ได้ไหม 
(ย้อนกลับไปได้ไหม)
ทำไมเราถึงพังทลายความฝันของเรา
ทำไมเราถึงทำทุกอย่างพัง
ขอแค่ย้อนกลับไปหาปี 2011 ได้ไหม 
ไปหา 2011

[Bridge: Calum]
Back to the days when the days were better
Back to the days when the days were better
Back to the days when the days were better
Back to the days when the days were better

ย้อนสู่วันวานอันดีกว่า

[Outro: Calum & Michael]
Back to the days when the days were better
(Back to the days when the days were better)
Back to the days when the days were better
(Back to the days when the days were better)
Back to the days when the days were better
(Back to the days when the days were better)
Back to the days when the days were better
(Back to the days when the days were better)

ย้อนสู่วันวานอันดีกว่า

_____________________________