อยากแปลเพลงของคุณแม่เคทมานานแล้ว :")


Cloudbusting แปลตรงตัวคือการที่ฝนกระหน่ำลงมาจากก้อนเมฆ เพลงนี้ได้แรงบันดาลใจมาจากบันทึกชีวประวัติของ Peter Reich ชื่อ A Book of Dreams บันทึกเล่มนี้ได้พูดถึงความสัมพันธ์ของนักเขียนและพ่อของเขา -- Wilhelm Reich  นักปรัชญาและนักจิตวิเคราะห์ชาวออสเตรีย ผู้ซึ่งได้ประดิษฐ์สิ่งที่เรียกว่า Cloudbuster หรือเครื่องสร้างฝน 

Orgonon ที่เห็นในเพลงนี้ คือชื่อศูนย์วิจัยและบ้านของเขา เคทเขียนเพลงนี้ในมุมมองของผู้เป็นลูกชาย และเล่าถึงเหตุการณ์ที่พ่อของเขาถูก FBI จับตัว 

Source: Genius, Wikipedia




I still dream of Orgonon
I wake up crying
You're making rain
And you're just in reach
When you and sleep escape me

ฉันยังฝันถึงวันวานในออร์กอนอน
ฉันตื่นมาทั้งน้ำตา
ในฝัน คุณกำลังสร้างน้ำฝน
และคุณก็อยู่แค่ใกล้เอื้อม
เมื่อคุณจากไปพร้อมกับฝันที่เลือนหาย

You're like my yo-yo
That glowed in the dark
What made it special
Made it dangerous
So I bury it
And forget

คุณเป็นเหมือนดั่งลูกข่าง
ที่สว่างในความมืด
สิ่งที่ทำให้มันพิเศษ
กลับทำให้มันอันตราย
ฉันจึงฝังมันไว้
และลืมมันไป

But every time it rains
You're here in my head
Like the sun coming out
Ooh, I just know that something good is gonna happen
I don't know when
But just saying it could even make it happen

แต่ทุกครั้งที่ฝนพรำ
คุณจะกลับเข้ามาในความทรงจำ
ราวกับตะวันที่ค่อยๆ เฉิดฉาย
โอ้ ฉันรู้ว่าต้องเกิดเรื่องดีๆ ขึ้นเป็นแน่
ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่
แต่แค่เพียงคำพูดก็ทำให้มันเกิดขึ้นได้แล้ว

On top of the world, looking over the edge
You could see them coming
You looked too small
In their big black car
To be a threat to the men in power

บนยอดสุดของโลก กวาดตามองเบื้องล่าง
คุณเห็นว่าพวกเขากำลังมา
คุณดูตัวเล็ก
ในรถคันใหญ่สีดำของพวกเขา
ไร้พลังเกินกว่าที่จะเป็นภัยต่อผู้มีอำนาจ

I hid my yo-yo
In the garden
I can't hide you
From the government
Oh, God, Daddy
I won't forget

ฉันซ่อนลูกข่าง
ไว้ในสวน
แต่ฉันซ่อนคุณ
จากคนของรัฐไม่ได้
โอ้พระเจ้า พ่อของฉัน
ฉันจะไม่ลืมท่าน

'Cause every time it rains
You're here in my head
Like the sun coming out
Ooh, I just know that something good is gonna happen
I don't know when
But just saying it could even make it happen

แต่ทุกครั้งที่ฝนพรำ
คุณจะกลับเข้ามาในความทรงจำ
ราวกับตะวันที่ค่อยๆ เฉิดฉาย
โอ้ ฉันรู้ว่าต้องเกิดเรื่องดีๆ ขึ้นเป็นแน่
ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่
แต่แค่เพียงคำพูดก็ทำให้มันเกิดขึ้นได้แล้ว

And every time it rains
You're here in my head
Like the sun coming out
Look, your son's coming out
Ooh, I just know that something good is going to happen
I don't know when
But just saying it could even make it happen, oh
Ooh, just saying it could even make it happen

แต่ทุกครั้งที่ฝนพรำ
คุณจะกลับเข้ามาในความทรงจำ
ราวกับตะวันที่ค่อยๆ เฉิดฉาย
โอ้ ฉันรู้ว่าต้องเกิดเรื่องดีๆ ขึ้นเป็นแน่
ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่
แต่แค่เพียงคำพูดก็ทำให้มันเกิดขึ้นได้แล้ว
แค่เพียงคำพูดก็ทำให้มันเกิดขึ้นได้แล้ว

Yeah, yeah, yay-yo
"We're cloudbusting, daddy"
Yeah, yeah, yay-yo
Yeah, yeah, yay, yo
Yeah, yeah, yay-yo
Yeah, yeah, yay, yo

"เรากำลังสร้างฝนครับพ่อ"

The sun's coming out
Yeah, yeah, yay-yo
Your son's coming out
Yeah, yeah, yay-yo

พระอาทิตย์กำลังขึ้นฟ้า
Yeah, yeah, yay-yo
ลูกชายของพ่อจะเลิกซ่อนอีกต่อไป
Yeah, yeah, yay-yo

_____________________________________


เราชอบหลายเพลงที่เคทเขียนในมุมมองคนอื่น เช่น เพลงที่ดังที่สุดของเคท "Wuthering Heights" ก็เขียนจากมุมมองของนางเอกนิยายของ Emily Brontë หรือเพลงโปรดของเรา "The Wedding List" ที่พูดถึงตัวละครจากหนังของ François Truffaut และไหนจะ "The Dreaming" ที่เล่าในมุมมองนักล่าอาณานิคมเพื่อวิจารณ์การที่ประเทศตัวเอง (อังกฤษ) ไประรานประเทศอื่น ความว้าวในการเขียนเพลงของเคทมีให้เห็นในอีกหลายเพลงค่ะ เขียนเป็นรายงานได้เลย55555 

ว่าแล้วก็นึกถึง "Running Up That Hill (A Deal With God)" เพลงดังของเคทอีกเพลงที่แปลสรุปๆ ได้ความว่า เธออยากให้พระเจ้าช่วยสลับร่างของเธอกับคนรัก เพื่อที่จะได้เข้าใจความรู้สึกของกันและกันบ้าง 

บางทีการลองสวมบทบาทอย่างที่เคททำในเพลง Cloudbusting นี้ ก็น่าจะเป็นวิธีนึงที่ช่วยให้เราเข้าใจความรู้สึกคนอื่นได้ :")