เราเพิ่งไล่อ่านคอมเมนต์ในบล็อกและเห็นว่าเคยมีคนขอให้เราแปลเพลง The Strokes - Threat of Joy ตั้งแต่ปี 2016 ซึ่งนี่ก็ผ่านมา 7 ปีแล้วเราเพิ่งจะมาแปลให้ เป็นการทำตามรีเควสที่ยาวนานที่สุดเป็นประวัติการณ์ ;_; 

จริงๆ แล้วเราคงเห็นคอมเมนต์แหละ แต่ที่ไม่ได้หยิบมาแปลเพราะช่วงนั้นคงมีรีเควสเยอะ และตอนนั้นเราก็รู้จัก The Strokes แค่เพลงเดียวคือ Under Control (เพลงเดียวจริงจัง แบบไม่คิดจะไปศึกษาวงและฟังเพลงอื่นเลย 😂) ข้ามมาตอนนี้คือ ถ้าใครขอเพลงวงนี้มาจะดีใจมาก 😁 

ว่าด้วยเรื่องชื่อเพลง Threat of Joy (ภัยร้ายแห่งความสุข) เป็นการเล่นคำแบบ oxymoron หรือรวมคำที่มีความหมายตรงข้ามไว้ด้วยกัน ความสุขนั้นอาจจะมีลางร้ายแอบแฝงอยู่ก็ได้


Okay, I see how it is now
You don't have time to play with me anymore
That’s how it goes, I guess
Fuck the rest
Be right there, honey!

โอเค ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่ามันเป็นยังไง
เธอไม่มีเวลามาเล่นกับฉันแล้วล่ะสิ
ชีวิตก็อย่างนี้ เดาว่านะ
ช่างหัวคนอื่น
เดี๋ยวผมไปหา ที่รัก

I’m gonna take my time to say
Take my time today
I’m gonna take what comes my way
Take what they give me
Yeah, I want my money now
But he is not around
You better hold my money safe
What's your emergency?

ฉันจะเอาเวลามาพูด
ใช้เวลาวันนี้
ฉันจะโอบรับสิ่งที่พุ่งเข้าหา
รับสิ่งที่พวกเขาให้มา
ฉันอยากได้เงินของฉันแล้ว
แต่เขาไม่ได้อยู่แถวนี้
เธอเก็บเงินของฉันไว้ดีๆ นะ
มีอะไรฉุกเฉินนักเหรอ

And for the first time in my life
I’m gonna get myself right
Just get into trouble
Be there on the double

และเป็นครั้งแรกในชีวิต
ฉันจะทำตัวให้มันถูกต้อง
แล้วไปหาเรื่องใส่ตัว
เหยียบตีนหมาวิ่งไป

Place your bets this time
Just has to let it ride
I tr- I tried to take a roll
But the dice are on parole
I won't look down your dress
I bet you bend down as a test
I cannot wait to chase it all
Yeah, I saw it in my crystal ball

ลงพนันคราวนี้
แค่ปล่อยให้มันเป็นไป
ฉันจะโยนลูกเต๋า
แต่มันหล่นหายไปแล้ว
ฉันจะไม่มองลงไปที่ชุดเดรสของเธอ
ฉันพนันว่าเธอจะเอี้ยวตัวลงเป็นการทดสอบ
ฉันรอไม่ไหวที่จะไล่คว้าทุกสิ่ง
ใช่ ฉันเห็นในลูกแก้วพยากรณ์แล้ว

Friday night is shining like
A secret for a spy
I got a better idea
I'll bet you on the side
When I get up in your face
You know it’s no surprise
Ah baby, why's it so hard to read the sentence in my eyes?

คืนวันศุกร์สว่างไสว
ความลับสำหรับนักสืบ
ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น
ฉันจะแยกจากโต๊ะหลักมาเดิมพันกับเธอ
พอฉันลุกขึ้นประจันหน้าเธอ
เธอรู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องแปลก
ที่รัก ทำไมมันยากเหลือเกินที่จะอ่านข้อความในดวงตาฉัน

And for the first time
Chains on your legs
I spent a while
Then decided on you
My baby doll
You ignored your life
We’ll do it together
I’ll be there whenever

และเป็นครั้งแรกในชีวิต
โซ่ล่ามขาของเธอ
ฉันคิดอยู่สักพัก
และตัดสินใจเรื่องเธอ
ทูนหัวของฉัน
เธอละเลยชีวิตตัวเอง
เราจะก้าวไปด้วยกัน
ฉันจะอยู่เคียงข้างไม่ว่าตอนไหน

Oh, you took a minute break
And said, "thumbs up, they’re okay."
I’m going to watch the tidal wave
It’s hard to chase away

เธอไปพักหนึ่งนาที
และพูดว่า "ยกนิ้้วให้ พวกเขาโอเค"
ฉันจะไปดูคลื่นน้ำ
มันยากที่จะไล่ตาม

Oh-ohh
Oh-ohh
Oh-ohh
Oh-ohh

(Got to chase away)
(Hard to chase away)
(It’s hard to chase away)

(ต้องไล่ตาม)
(ยากที่จะไล่ตาม)
(มันยากที่จะไล่ตาม)
___________________________

แปลให้ตามรีเควสใน [แปลเพลง] 7 – Catfish and the Bottlemen แล้วนะคะ :")